lunes, 5 de marzo de 2012


¿Cuántas veces has descargado un preciado archivo de subtítulos de Internet sólo para descubrir que las líneas de diálogo se encuentran completamente desincronizadas del audio de la película? No temas más, compadre. Subtitles Workshop ha llegado para resolver todos tus problemas relacionados con los archivos de subtítulos, el impedimento más habitual a la hora de disfrutar de tu película / serie recién descargada de Internet.

· En esta guía de consejos repasaremos los pasos necesarios para lograr una buena sincronización de subtítulo y película, una de las tareas más frecuentas de Subtitles Workshop que contiene decenas de funcionalidades adicionales.

La vida color subtítulo
Primero y principal descarguemos esta completa y gratuita utilidad desde aquí. La instalas en tu ordenador y ya está lista para utilizar. Lo bueno de Subtitles Workshop es que puedes traducirlo completamente al español pinchando en Settings / Language / Español.

Los archivos de subtítulos se cargan pinchando en Archivo > Cargar Subtítulo. Cuando lo abres, notarás una sucesión de espacios correspondientes a las líneas de texto que conforman el subtítulo, junto a la descripción del tiempo en que aparece y se oculta cada una. La ventana negra superior corresponde al espacio de la vista previa en donde se situará la pista de video, y en donde visualizaremos nuestro progreso.

Para proseguir con la guía, recomendamos escoger Tiempo como el modo disponible para trabajar. Esta opción la encuentras sobre la parte lateral izquierda de Subtitles Workshop, debajo de Modo, como lo ilustra la captura de aquí abajo.

Aquí elegimos Tiempo para trabajar cómodamente

Descripción: http://www.neoteo.com/images/Cache/18FDx250y250.jpg

No te asustes si la pista de video se ejecuta automáticamente cuando cargas el archivo de subtítulo. Esto sucede cuando ambos archivos, subtítulo más video, comparten el mismo nombre en tu ordenador por defecto. Para continuar con esta guía de la manera más cómoda, lo mejor sería que por el momento el subtítulo y el archivo de video no compartan el mismo nombre. Ahora, para cargar la pista de video en forma manual, pincha en Película / Abrir y carga tu archivo de video correspondiente. Vale aclarar que Subtitles Workshop trabaja mejor con archivos de extensión AVI que con otros.

Nota: una vez que finalices con la edición en Subtitles Workshop, siempre, pero siempre, renombra tu archivo de subtítulo y bautízalo con el mismo nombre que tu archivo de video. Esto se hace para que al reproducir el archivo de video también se cargue automáticamente el subtítulo correspondiente. Es un paso esencial al reproducir películas en, por ejemplo, un reproductor de discos DVD con soporte para DivX o XviD que no permite seleccionar archivos de subtítulos como sí lo permiten muchas utilidades multimedia en un ordenador. No está de más aclarar que ambos archivos, subtítulo más video, deben ubicarse en la misma carpeta para que esto suceda.

A sincronizar se ha dicho
Antes de comenzar con el proceso de sincronización, y como una manera de evitar posibles problemas, échale un vistazo a las primeras líneas y a las últimas del subtítulo. Los desarrolladores de subtítulos suelen escribir sus nombres, o firmas, y es mejor borrarlas para evitar problemas de sincronización. Para borrarlas, pinchas en cada una de ellas con el ratón y presionas Supr o Del en el teclado.

Existen muchas maneras de sincronizar un subtítulo en Subtitles Workshop, y la mejor opción es agotarlas todas para evitar cualquier error que podamos pasar pro alto. Lo primero a verificar son los FPS, o los cuadros por segundo de nuestra película. Es importante que tanto la película como el archivo de subtítulos compartan la misma cantidad de FPS para lograr una correcta sincronización. Dirígete a la parte lateral izquierda de Subtitles Workshop y en FPS de entrada escoge el número indicado – los más comunes suelen variar entre 25, 29.97 o 23.976–. Este número suele estar indicado en el sitio de Internet desde donde has bajado el subtítulo. Luego, abajo, en FPSdebería decir FPS de salida–, indica la cantidad de cuadros por segundo del archivo de video. Los FPS de la película puedes verlos cuando cargas el video en Subtitles Workshop, hacia la parte derecha de la herramienta, como la indica la captura de aquí abajo.

· Aquí marcas los FPS de entrada y de salida


· Este dato de tu video será el FPS de salida

Descripción: http://www.neoteo.com/images/Cache/1900x250y250.jpg

Otra forma de sincronizar tus subtítulos es ajustando los tiempos de los mismos manualmente. Para eso, pincha en Edición / Tiempos / Ajustar / Ajustar subtítulos. Esta ventana contiene dos espacios en donde ubicar la Primera línea hablada y laÚltima línea hablada. Para hacerlo correctamente, carga la película con cualquier reproductor de videos de tu ordenador, como puede ser el Reproductor de Windows Media, y busca el tiempo exacto en que aparece el primer diálogo y anótalo. Luego busca el tiempo exacto del último diálogo y anótalo. Lo siguiente es apuntarlos correctamente en la ventana de Ajustar subtítulos de Subtitles Workshop. El tiempo está dividido de esta manera: 00:00:00,000, y se traduce en Horas, Minutos, Segundos, Centésimas de Segundo. Pincha en Ajustar! y listo.

· La ruta de acceso a la ventana de Ajustar subtítulos


· Los datos que completes aquí deben ser lo más preciso posibles

Descripción: http://www.neoteo.com/images/Cache/1903x250y250.jpg

En ocasiones puedes notar que los subtítulos se encuentran desplazados una determinada cantidad de tiempo, todos por igual, apareciendo antes o después del audio. Esto se lo conoce como demora, y lo puedes ajustar pinchando en Edición / Tiempos / Aplicar demora. En esta ventana indicas la cantidad de tiempo desfasadade cada línea, y lo puedes hacer para todo el archivo de subtítulo o sólo para las líneas seleccionadas. Las demoras suelen ser de algunos segundos, habitualmente. El símbolo + y el indican si la demora se aplicará hacia adelante (+) o hacia atrás (–)en el tiempo. Una vez aplicada la demora, chequea las líneas del subtítulo en diferentes partes del tiempo de toda la película. A veces, las demoras suelen aparecer en fragmentos del archivo, y no en todo el subtitulado.

· La ruta exacta para aplicar una demora en el subtítulo



·


La demora puede aplicarse hacia atrás o hacia adelante en el tiempo, y para todo el subtítulo o sólo una selección


Descripción: http://www.neoteo.com/images/Cache/1906x250y250.jpg

Por último, existe otra manera menos práctica, aunque más precisa de sincronizar un subtítulo. Si te fijas bien, verás una serie de íconos ubicados en fila horizontal en Subtitles Workshop, como puedes ver en la captura de aquí abajo. Los botones de 1 y2 se utilizan para marcar el primer punto de sincronización y el último del subtítulo. Lo que tienes que hacer es seleccionar con el ratón la primera línea de diálogo del subtítulo mientras que visualizas el video. En el instante mismo en que oyes el diálogo, pinchas en 1. Tienes que ser muy rápido. Luego, te diriges a la última línea de diálogo del subtítulo y adelantas la película hasta ahí. En el instante mismo en que la línea de diálogo comience, pinchas en 2 y rápidamente pinchas en en la siguiente ventana de advertencia. Si todo sale bien, tendrás el subtítulo sincronizado. Es la práctica más difícil de todas, ya que deberás realizar varios intentos hasta lograr una buena sincronización, pero es la más efectiva de todas.

· Botones de acceso directo a la mayoría de las funcionalidades de Subtitles Workshop


· En esta ventana de advertencia debes ser muy rápido para pinchar en Sí

Descripción: http://www.neoteo.com/images/Cache/1909x250y250.jpg

En próximas entregas nos encargaremos de enseñarte tanto a editar como a unir y dividir subtítulos, o adherirlos a un disco DVD. Por ejemplo, la unión de subtítulos resulta imprescindible cuando nos encontramos con un archivo dividido en dos, o más, y queremos sincronizarlo a nuestra película AVI recién agrupada en VirtualDubMod.Quédate con nosotros aquí en NeoTeo.

Si buscas algunos sitios interesantes para bajar subtítulos, aquí te recomendamos algunos –algunos de ellos requieren de registro de usuario previo–:

www.subdivx.com
http://titles.box.sk
www.argenteam.net
www.animesubs.org
http://subtitulos.images.o2.cz
www.subtitlesbox.com/
http://divxsubtitles.net/

fuente http://bit.ly/wWzo23

viernes, 20 de enero de 2012

El cierre de Megaupload deja sin argumentos a los que quieren aprobar SOPA


El cierre de Megaupload esconde muchas incógnitas que el tiempo nos irá desvelando. Quizá hoy más que nunca la pregunta sobre la necesidad de redactar leyes como SOPA o PIPA dejen de tener sentido. ¿Para qué una ley si ya podían “aplicarla” sin ella? ¿Para qué reforzar la incautación de plataformas en cualquier parte del mundo si ya lo podían hacer?

Si nos fijamos en el argumento básico y primordial de quienes defienden la aplicación de estas leyes, esta basado en la lucha contra la piratería cueste lo cueste, en la incautación de webs o plataformas que crean infractoras más allá de la jurisdicción estadounidense y en promover ese barrido en cualquier mapa del mundo en el que se encuentren, acelerando el proceso de manera drástica y atentando contra la gran mayoría de libertades existentes en Internet.

Un nombre llevaba más de un año en la cima de ese “eje del mal” señalado por la industria. Megaupload estaba marcado como el principal infractor, como ellos mismos lo llamaban, “rogue site traffic”, una de las “claves” por erradicar la mal llamada piratería que se citaba una y otra vez en el debate.

Tras la noticia de hace unas horas todo cambia. ¿Para qué SOPA? ¿Para qué PIPA? Seguramente hayan conseguido todas las pruebas incriminatorias posibles para que tanto la plataforma como sus jefes puedan ser incautados una y arrestados otros, pero el fondo ha quedado más que claro.

Poco importa que se hayan cerrado las herramientas volviendo a demostrar la ignorancia, también importa muy poco que los cyberlockers sean legales tanto en los Estados Unidos como en Europa y mucho menos que se haya cerrado sin juicio previo.

Casualidad o no se produce un día después del blackout y aunque podamos pensar que se trata de una llamada para navegantes, resulta todavía más extraño aún que se produzca en un momento en el que la propia plataforma había anunciado un cambio de rumbo. La llegada como nuevo CEO de Swizz Beatz (confirmado hace unos días), famoso productor musical y marido de Alicia Keys, había dado un vuelco en la estrategia de Megaupload. Incluso estaban dispuestos a acudir a los tribunales en demandas pendientes como el caso contra Universal y su barrido de Megasong en YouTube.

El día del famoso tema (luego tumbado por Universal) fue la primera “obra” de Beatz por cambiarle la cara a Megaupload. Una canción donde muchas de las grandes estrellas apoyaban el servicio contra la propia MPAA. Ese día fue el elegido por Dotcom para explicar los planes de la plataforma hacia un servicio legítimo con retribuciones a los artistas y el feedback necesario para los usuarios. Movimiento brillante desde el punto de vista viral y empresarial, ya que aparecía con la firma y el apoyo de muchas de las estrellas del país.

El anuncio del cierre de Megaupload deja más a las claras que nunca el poco sentido común de todos estos años en la industria. Si los datos son ciertos, más que la dudosa legalidad del enriquecimiento de Dotcom y el resto de socios, deberíamos hablar de la terrible ignorancia de la propia industria. ¿Cómo no se han podido dar cuenta de donde estaba el “negocio”?

Peor aún es que piensen que tras el cierra se acaba, porque tras la incautación de una saldrán veinte “megauploads”. No sólo eso, la operación puede significar un espaldarazo sin parangón en las P2P, ese servicio que muchos usuarios aún desconocen por la facilidad de acceso y descarga de los cyberlockers.

Ya no tienen argumentos para defender estas regulaciones. PIPA y SOPA no hacían ninguna falta pero desde hace unas horas quienes defendemos que estas regulaciones son un grave atentado tenemos la certeza de que daban igual si se aprobaban o no.

jueves, 19 de enero de 2012

AnonOps Communications: The Internet Strikes Back #OpMegaupload

The Internet Strikes Back #OpMegaupload

Within minutes of the site being shut down, and DOJ releasing its statement, Anonymous sprang into action and started taking down a ton of sites -- including websites for the DOJ, the US Copyright Office, Universal Music, the RIAA, the MPAA and a bunch of other sites.


Anonymous launches largest attack ever, crippling government and music industry sites. Hacktivists with the collective Anonymous are waging an attack on the website for the White House after successfully breaking the sites for the Department of Justice, Universal Music Group, RIAA and Motion Picture Association of America.

Many members of Congress have just changed their stance on the controversial Stop Online Piracy Act, or SOPA, the raid on Megaupload Thursday proved that the feds don’t need SOPA or its sister legislation, PIPA, in order to pose a blow to the Web.